According to Baker (2011), ethics plays an important role within the translation profession and the knowledge of ethical standards is essential to good practice, developing the profession and maintaining positive opinions and perceptions. This study offered an overview of a compilation of rules and directives that translators must follow while performing their duties. The present paper was an attempt to apply comparative analysis to the novel of “ the Sound and the Furry” by William Faulkner along with its Persian translation by Hosseini. The models of translation ethics proposed by Chesterman (2001) were used as the framework. Then, the models were investigated in the context by using the examples extracted from the corpus. It was also found what model of translation ethics was the most frequent, and the influence of professional and personal ethics in the translator’s work was examined. It was concluded that the most frequent model of translation ethics was ethics of communication and the research questions of the study were answered.
Key Words: ethics, translation, personal ethics, professional ethics
نحوه استناد به مقاله
در صورتی که می خواهید به این مقاله در اثر پژوهشی خود ارجاع دهید، می توانید از متن زیر در بخش منابع و مراجع بهره بگیرید :
Shiva Farahmand MA ؛Shima Farahman MA ؛ ۱۳۹۳، The Study of Chestermans Models of Translation Ethics: A Case Study of the Persian Translation of the Sound and the Fury، کنفرانس بین المللی پژوهش در علوم و تکنولوژی، https://scholar.conference.ac:443/index.php/download/file/5279-The-Study-of-Chestermans-Models-of-Translation-Ethics:-A-Case-Study-of-the-Persian-Translation-of-the-Sound-and-the-Fury
در داخل متن نیز هر جا به عبارت و یا دستاوردی از این مقاله اشاره شود پس از ذکر مطلب، در داخل پرانتز، مشخصات زیر نوشته شود.
(Shiva Farahmand MA ؛Shima Farahman MA ؛ ۱۳۹۳)